家電

翻訳機のイリー(ili)実際の口コミ・評判は!?|これ1つで旅行も安心!

投稿日:

外国人こんにちは。
英語が苦手なめんぼうです。

 

英語は、中学時代から習っていますが、今でもさっぱりですね。
しゃべれるどころか、英単語の1つすら見るの嫌です。

 

でも、英語嫌いな日本人って多いですよね。
日本人は、みんな英語嫌いです。

 

あれは、現代の義務教育のカリキュアムがあまり良くないんでしょうね。
英単語覚えて、文法覚えて、試験のための英語です。

 

英語が得意なやつもしゃべれるって人いませんでしたもんね。
しかし、世の中便利になりました。

 

なんと、翻訳機が登場し始めたのです!
ネットでのグーグルでの翻訳機は有名ですよね。

 

世界各国の言葉を日本語にしてくれますし、逆に日本語を世界の言葉に直してくれます。
グーグル翻訳って良いですよね。

 

でも、あれはネット、パソコン、スマホがないと翻訳できません。
そこで、今回ご紹介するのは、直接言葉で入力して言葉で出力する、次世代型の翻訳機をご紹介します。

 

もちろん、シニアの方にでも使いこなせます。
ボタンは、たったの3つしかありません。

 

シニアはもちろん、誰にでも使いこなせます!

 

今日は、そんな次世代型の翻訳機イリー(ili)をご紹介します。

さっそく、翻訳機イリーを購入してみる方は、
>>瞬間オフライン音声翻訳機 ili(イリー)

なかなか伝わらない

旅行先などで一番困るのは、こちらが言いたいことが伝わらないということですよね。

 

トイレ一つとっても、トイレットなど言い方が違います。
向こうも、協力したんだけど、こちらが何を求めているのか分からない、それでお互いヤキモキします。

 

これが、こちらがトイレならトイレ、駅なら駅、ホテルの場所ならホテルの場所が分からない、と伝えられたらどうでしょう?
相手も、なるほど!と、身振り手振りなり、地図を書いてくれたり、協力の仕様があります。

 

旅行に行ったときだけではありません。
2020年東京オリンピックに向けて、外国人が大勢日本に押し寄せてきます。

 

そして、外国人の多くが英語を使います。
そんな時、自分の意志を伝えられなかったらどうなりますか?

 

お互い、チンプンカンプンで困ってしまいますよね。

一方通行でも十分

この翻訳機イリーは、実は一方通行しか翻訳できません。

 

日本語で吹き込んで、英語、中国語、韓国語のいずれかで出力します。
相手が何言っているか分からないんですね。

 

でも、こちらの云いたいことをわずか0.2秒で翻訳して、英語、中国語、韓国語のいずれかで出力します。
こちらの思いを伝えることができます。

 

そうすると、あとは身振り手振り、字で書いてもらったり、やりようはいくらでもあります。

 

私は、英語話せません。」これだけでも伝えられたら良いですよね。
僕は、こんな簡単な英語ですら話せませんよ。

 

旅行などで道に迷ったときでも、「交番はどこですか?」と伝えられたらどんなに心強いでしょう。
交番にさえ行ってしまえば、中には日本語ができる方もいるかもしれませんよね。

シニアでも十分使いこなせます

グーグル翻訳や既存の翻訳機は、ネット、パソコン、スマホが必要です。
シニア世代にとって、ネットやパソコンやスマホは、苦手な方が多いです。

 

そもそも、パソコンなんて若者でも使いこなせるものではありません。
でも、ご安心下さい。

 

次世代型の翻訳機イリーは、ボタンが3つしかありません。
しかも、ネット回線不要です!

 

マイクに向かってしゃべるだけで、英語、中国語、韓国語のいずれかに翻訳されて声が出てきます。
ですので、とても簡単です。

 

シニアの方はもちろん、誰にでも使いこなせる自信があります。
やっぱり、翻訳機ですから簡単でなくちゃいけませんよね。

わずか0.2秒で翻訳

日本語をマイクにしゃべって、翻訳する時間はわずか0.2秒です。
これなら、気が短い外国人でもちょっと待ってくれます。

 

「あ~ちょっとまって、(ガサゴソ)あれ、スマホ~(ガサゴソ)あれ?電源入ってない・・・」なんて、目に見えるようです。

 

そんな、イージーミスもイリーならありません。
首にぶら下げておいて、出番が来たらスイッチひとつ。

 

マイクに話しかけて、翻訳して出てきてそれでOK!
もちろん、伝わります!

 

外国人に、言葉が通じる喜びを味わって下さい。
ますます、旅行が楽しくなりますから。

翻訳機イリーの実際の評判・口コミ

では、ここでイリーを実際に使ったことのある人の口コミ・評判を見てみましょう。

男性
イリーを使ってると、相手は間違い無くこちらになんとか伝えようと努力してくれるし、その様子は嬉しかったりする。外国人も基本的にはみんな優しいんだなって、気づく。笑。
男性
音声認識のレベル高くない? すごいな…

引用:https://moyarin.com/gajyesma/ili-hyouban/#ili-5

中年男性
とにかく手軽で、慣れると違和感なく使える
社長
翻訳の精度は高く、流暢ではないものの意図は伝わる
女性
オフラインで使えるので SIM フリーのスマートフォンを所持していなくても翻訳できる
おじいちゃん
一個前に翻訳したことは記録しているので何度も翻訳する必要はない
女性
スマートフォンで地図を表示しながら使える

引用:https://tobalog.com/2017/12/ili-review/

意外と使えるやつみたいですね。
みなさん、好評価です。

イリー(ili)のまとめ

それでは、次世代型翻訳機イリーについてまとめます。

 

まず、翻訳できるのは一方通行です。
日本語から英語中国語韓国語へ変換できます。

 

翻訳速度は、わすか0.2秒
ネット回線がなくても翻訳できます。

 

あとは、簡単設計でボタンが3つしかありません。
シニアの方はもちろん、誰にでも使えるようになっています。

 

最後に、イリーの特徴を書いておきます。

セールスポイント
海外旅行で言葉がうまく伝わらなく困った経験はありませんか?
英語はもちろん特に中国語や韓国語となると全く分からない方も
多いのではないでしょうか。

「お釣りが足りません」「タクシー乗り場はどこですか?」

イリーは、困ったときにサッと取り出してサッと使えるよう
旅に特化した翻訳機として「翻訳」と「デザイン」にこだわり、
トラベルグッズとして設計しています。

また、「海外旅行時のフラストレーション」の中で、世界共通で
感じていることは「うまく伝わらなかった」ということ。

イリーは「意思を伝える」にフォーカスし、新しいトラベルグッズ
として世界中で5万人の方にご愛用いただいています。

イリーは、オフラインで使えるので場所を問いません!
フライト中の飛行機の中でも、地下のお店でもどこでも使うことができます。

さらに、翻訳スピードは最速0.2秒! あなたが話した言葉を
「英語・中国語・韓国語」の3言語に翻訳し、海外旅行をさらに楽しく
より安心にサポートすることが可能です!

オススメのユーザー
ボタンは3つしかなく、いろいろな設定や準備はいりません。
結果、シニア層をはじめ、ご家族で使う際にも使いやすいと声をいただいております。

おススメの提案
旅行者に特化しているので、スペック比較よりも体験を重視しています。
実際に、旅先でタイムリーに翻訳する様子をイメージしていただけると幸いです!

「翻訳したい!→スマホを出す→ロックを解除する→アプリを解除する→ネット環境がちょっと悪くてなかなか翻訳されない・・・。」

「せっかくモバイルWi-FiやSIMがあるのに、結局海外で安定して使えない」

こんなことは起こりません!


さっそく、翻訳機イリーを使ってみたい方は、
>>海外旅行をさらに楽しく「ili(イリー)」


スポンサーリンク

メルマガ

分かりません

メルマガ始めました。

興味のある方は、こちら。
>>めんぼうのメルマガ

-家電

Copyright© バズなニュース , 2020 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.